Вся 29-я глава книги пророка Исаии, посвящена пророчеству, каре Божьей над жителями города Иерусалима, за их непослушание и противление Творцу.
В четвертом стихе этой главы, Пророк видит жителей Иерусалима, находящихся под землей, в загробном (подземном) мире, из которого слышится на земле живых их приглушенная речь.
В этом тексте, используется ивритское слово אוֹב (ОВ), которое трудно для понимания в данном тексте. Однако, сопоставление с аккадским словом, эта трудность решаема.
И будешь унижен, из под Земли будешь говорить и из под праха с самого низа будет речь твоя.
Книга Пророка Исаии 29:4
И будешь как אוֹב (ОВ)*, из под Земли голос твой и из под праха будет речь твоя шептать.
* Значение слова:
В словаре Еврейского лексикона BDB[1], слово אוֹב (ОВ) имеет значение:
1. Кожаные меха, для воды.
2. Некромант:
а) некромант — вызывающий духов мёртвых.
б) призрак, дух мертвого
в) практика некромантии.
3. Одинаковый дух.[2]
В словаре-указателе Еврейского лексикона, Цыганкова Ю.А[3]:
1. бормотун,
2. мех для воды (из-за издаваемого глухого и невнятного звука);
3. некромант (чревовещатель, голос которого звучит как из сосуда)
Как видно из словарных статей, западные ученые, считают, что ивритское слово אוֹב (ОВ), в значение «некромант» означает — «вызывающий духов умерших», восточные видят в «некроманте», не только, как «вызывающий духов мертвых», но и «чревовещатель». Но, ни «вызывающий мертвых», ни «чревовещатель», не подходят для перевода אוֹב (ОВ), в данном тексте.
Находящихся под землёй, в загробном мире, не логично сопоставлять с некромантом или чревовещателем.
И будешь унижен, из под Земли будешь говорить и из под праха с самого низа будет речь твоя.
Книга Пророка Исаии 29:4
И будешь как אוֹב (НЕКРОМАНТ/ЧРЕВОВЕЩАТЕЛЬ???), из под Земли голос твой и из под праха будет речь твоя шептать.
Словарь BDB, предлагает ещё одно значение слова אוֹב (ОВ): «призрак, дух мертвого». Такое значение, подходит к контексту, но на мой взгляд, не полностью.
Если, жители Иерусалима, находятся под землёй, в загробном мире, то логичнее сказать: «И будешь призраком/духом мертвого», вместо «КАК призрак/дух мертвого.
И будешь унижен, из под Земли будешь говорить и из под праха с самого низа будет речь твоя.
Книга Пророка Исаии 29:4
И будешь КАК אוֹב (ПРИЗРАК/ДУХ МЕРТВОГО???), из под Земли голос твой и из под праха будет речь твоя шептать.
Yosef Tawil, автор словаря «Аккадский лексикон, спутник для библейского иврита»[4], приводит ивритскому слову אוֹב (ОВ) этимологическо-идиоматический эквивалент из аккадского языка, аккадское слово (A-PU).
Значение аккадского слова (A-PU) – дыра, отверстие в земле. Yosef Tawil показывает, что (A-PU) — это древний термин, используемый в большинстве ближневосточных языков для ритуальной ямы, через которую смертные общались с хтоническими божествами* (божества- олицетворявшие собой силы подземного мира)[5]
В словаре «The Assyrian Dictionary» (CAD)[6], приводятся примеры древних текстов из клинописных табличек, где используется аккадское слово A-PU, привожу следующие три примера от туда:
«…они роют яму(A-PU), выливают масло и мед в яму…» [7]
«…он придет и соберёт кровь в яму(A-PU), вылит мед и масло в яму(A-PU)..» [7]
«…(король) дарит пищу духам мертвых, (певец) берёт (пищу со стола), кладёт её в яму(A-PU), он выливает мёд, масло, и вино туда, и певец засыпает яму(A-PU), король кладёт свою ногу на яму и целует [землю?]…» [7]
В древности, люди «общались» с божественными сущностями подземного мира и духами мертвых людей, через выкопанную яму (как астральные ворота в потусторонний мир мёртвых). В эту яму, они приносили свои приношения – кровь жертвенного животного, мёд, масло, пиво, и после закапывали яму.
Ритуальная яма, называлась в аккадском языке «A-PU», а в ирите «OB»(אוֹב). Yosef Tawil, поясняет, что «ритуальная яма» имеет также название и в шумерском языке – «AB», и в угаридском – «EB». [5]
Таким образом, учитывая, что «OB»(אוֹב) — имеет значение, как «ритуальная яма» для общения с духами мертвых, смотрим в наш текст:
Ис. 29:4 И будешь унижен, из под Земли будешь говорить и из под праха с самого низа будет речь твоя.
И будешь как אוֹב («ритуальная яма»), из под Земли голос твой и из под праха будет речь твоя шептать.
Смысл текста, на мой взгляд, не нарушается в данном случаи, но даже проясняется.
Жители Иерусалима, в результате кары Бога, сойдут под землю (в мир мёртвых, то есть все погибнут), и будут от туда говорить с живущими на Земле. Они будут говорить с живыми, как «ритуальная яма». Через которую, будет доноситься их глухая речь.
Ещё один, интересный текст в 1 книга Царств, глава 27.
Контекст говорит, что царь Саул, обратился к женщине, через которую хотел поговорить с духом умершего Самуила.
Эта женщина, в тексте названа אוב בעלת אֵ֣שֶׁת (Э-шет Ба-а-лат ОВ)
Ба-а-лат – это слово женского рода, от слова Ба-ал – то есть «Госпожа, хозяйка».
ОВ – это знакомое нам уже слово – «ритуальная яма» астральные ворота в потусторонний мир, канал для общение с загробным миром.
אוב בעלת אֵ֣שֶׁת (Э-шет Ба-а-лат ОВ) – женщина, госпожа ритуальной ямы.
Получается следующий перевод:
1Царств, глава 27:8 И сказал Саул слугам своим, найдите мне женщину, госпожу ритуальной ямы (אוב בעלת אֵ֣שֶׁת Э-шет Ба-а-лат ОВ) и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина, госпожа ритуальной ямы (אוב בעלת אֵ֣שֶׁת Э-шет Ба-а-лат ОВ)
Из текста следует, что эта женщина, названа госпожой «ритуальной ямы», потому что только она могла иметь через «яму» контакт с существами загробного мира и духами мёртвых.
Возможно, древнее люди, верили, что загробный мир, находиться под землёй, и что с духами мертвых людей можно общаться, через астральные вопроса, канал (ритуальная яма).
Отсюда следуют вопросы:
- Подтверждает ли Пророк Исаия в этом тексте, что можно слышать голос, духов умерших людей и иметь с ними общение?
(Ис. 29:4 И будешь унижен, из под Земли будешь говорить и из под праха с самого низа будет речь твоя.
И будешь как אוֹב («ритуальная яма»), из под Земли голос твой и из под праха будет речь твоя шептать.) - В тексте написано, что женщина, госпожа ритуальной ямы, вывела из загробного мира по просьбе Саула – Самуала. Действительно ли это так?
(1Царств, глава 27:8 И сказал Саул слугам своим, найдите мне женщину, госпожу ритуальной ямы (אוב בעלת אֵ֣שֶׁת Э-шет Ба-а-лат ОВ) и я пойду к ней и спрошу ее. И отвечали ему слуги его: здесь в Аэндоре есть женщина, госпожа ритуальной ямы (אוב בעלת אֵ֣שֶׁת Э-шет Ба-а-лат ОВ))
Сноски:
[1] — Brown F. «A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament» (BDB),
[2] – Статья из BDB
Original: אוב
Transliteration: ‘ôb
Phonetic: obe
BDB Definition
1. water skin bottle
2. necromancer.
a. necromance, one who evokes the dead
b. ghost, spirit of a dead one
c: practice of necromancy
3. one that has a familiar spirit
[3] – «Еврейско-русский и греческо-русский словарь-указатель на канонические книги Священного Писания»
Составитель Ю. А. Цыганков
[4] – «An Akkadian Lexical Companion for Biblical Hebrew: Etymological-Semantic and Idiomatic Equivalents with Supplement on Biblical Aramaic» (кратко ACB)Hayim ben Yosef Tawil, стр 7
[5] – словарная статься из ACB: «The term (OB) is employed sixteen times in Bl I, ten ot which are juxtaposed and parallel to ‘DYN'(M) «ghosts» (Lev 19:31; 20:6,27; Deut 18:11; 1Sam 28:3,9; 2Kgs 21:6; 23:24; Isa 8:19; 2Chr 33:6). It has been shown by Hoffner that OB is an ancient term employed in most Near Easten languages tor a ritual pit through which mortals communicated with chthonic deities (i.e., Sum: ah; Hittitc: а-а-bi Ug: ‘eb\ Akk: apu Heb. OB
I loffner’s suggestion to equate Akk. apu to Heb. OB was rejected by Cohen on semantic grounds as «invalid…unless the root meaning pit can be demonstrated internally for Hebrew —OB.» However, as noted by Cogan and Tadmor, «in Hebrew, the semantic development seems to be from ‘pit’ to ‘spirit of the pit’.» This can be seen from Isa 29:4, where the prophet refers to OB as the hole of the netherworld calling the spirits earthward, e.g.»
[6] – «The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago» (CAD) том 2, стр. 201.
[7] – статья из CAD:
apu — hole, opening in the ground; NA.*
a-pu ihappiu i.mes lal.meS ina libbi a-pi itabbuku
they dig a hole, pour oil and honey into the hole ZA 45 44:38 f.,
restored from KAR 146 r.(!) i 13 (rit.); illak ina libbi a-pi us.mes ueamhar lal.meS i.me§ ina libbi a-pi itabbak
he will go and collect the blood in the hole, pour honey and oil into the hole
KAR 146 r.(!) i 12f., see Or. NS 21 144:9, cf. aLisikutu usakal inaesi ina libbi a-pi ikarrar lal.meS i.me§ ka§.me§ gestin.mes ina muhhi itabbak LtJ.kar a-pu umalla Sarru ёёрёи ana muhhi a-pi isalckan [.. . ] inassiq
(the king) presents food to the spirits of the dead, (the singer) removes (the meal from the table), places it in the hole, he pours honey, oil, beer, and wine over it, the singer fills the hole, the king puts his foot over the hole, kisses [the ground?] ibid. r.(!) ii 28f. Vieyra, RA 51 100f.; Hoffner, JBL 86 385 ff.
Прослушать этот материал на видео: